If you'd like to be added, please comment here or email me, to let me know.
Originally posted July 16, 2002
Originally posted July 16, 2002
- Mood:
hopeful
I'm home in New Jersey, there's pork in the crockpot, and Dan and I are watching Sweeney Todd. We hooked up my iPod speakers to my laptop, and it has great sound quality. The best part? I still have tomorrow off! I love this every weekend off guaranteed business.
Next week's going to be nuts, and there's a ton of laundry to be folded, but today, right now, every thing is good.
Next week's going to be nuts, and there's a ton of laundry to be folded, but today, right now, every thing is good.
I don't know if anyone was wondering this, but..
the quote I have on my profile, and on the right hand corner of my journal is from Dante's Inferno. It is also the epigraph of one of my favorite poems, T.S. Eliot's The Love Song of J. Alfred Prufrock.
It's in Italian-
S'io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo,
Questa fiamma staria senza piu scosse.
Ma percioche giammai di questo fondo
Non torno vivo alcun, s'i'odo il vero,
Senza tema d'infamia ti rispondo.
A man, who Dante meets on his journey through hell, has been condemned into the form of a flame for lying. Dante asks him a question, and the flame/man explains why he will answer Dante truthfully:
a translation of it (not done by me):
If I thought my answer were for one who ever could return to the world,
this flame would shake no more, but since no one ever did return alive from
this depth, if what I hear is true, without fear of infamy I answer you.
My journal is friends-only, so I know who is reading it. But I'm still broadcasting a huge part of my life to strangers. The quote seemed oddly appropriate, there. You can go ahead and interpret however you like, though.
the quote I have on my profile, and on the right hand corner of my journal is from Dante's Inferno. It is also the epigraph of one of my favorite poems, T.S. Eliot's The Love Song of J. Alfred Prufrock.
It's in Italian-
S'io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo,
Questa fiamma staria senza piu scosse.
Ma percioche giammai di questo fondo
Non torno vivo alcun, s'i'odo il vero,
Senza tema d'infamia ti rispondo.
A man, who Dante meets on his journey through hell, has been condemned into the form of a flame for lying. Dante asks him a question, and the flame/man explains why he will answer Dante truthfully:
a translation of it (not done by me):
If I thought my answer were for one who ever could return to the world,
this flame would shake no more, but since no one ever did return alive from
this depth, if what I hear is true, without fear of infamy I answer you.
My journal is friends-only, so I know who is reading it. But I'm still broadcasting a huge part of my life to strangers. The quote seemed oddly appropriate, there. You can go ahead and interpret however you like, though.
- Mood:
calm - Music:the fan